书籍描述
巴洛克时期只有“男低音(Bass)”而没有“男中音(Baritone)”这个明确的称谓,男中低音声部在浪漫时期及近代才逐渐细化为多种声部,因此 巴赫的康塔塔咏叹调中的男低音唱段,既适用于“男低音(Bass)”声部,同时也适用于“低男中音(Bass-baritone)”声部,甚至也适用于一些音域宽广的男中音(Baritone)声部。历史上很多知名的男中低音歌唱家都对其有精彩的演绎。
由于德语是巴赫的声乐作品“康塔塔”中的不可或缺的重要组成部分之一,且当今国内各大音乐院校及师范院校音乐专业的声乐学生大多能用外语原文演唱外国声乐作品,故此次在对外语原文歌词进行翻译时,摒弃了传统的译配做法,而以“字对字”的翻译方式取而代之,即针对每一首歌曲的外语歌词进行了字对字的“直译”和每一句的“意译”相结合的翻译方式。译文部分采用三行的方式进行:第一行是德语原文;第二行是针对每个德语单词的字对字逐字翻译,即“直译”;第三行才是整个句子的完整意思,即“意译”。这样做,便于歌唱者既了解所唱的每一个具体的德语单词的意思,又能综合理解全句歌词的含义。注意:字对字翻译时,歌词中反复吟唱的词句或段落略去;另外,冠词、代词、连词、语气词等没有实际意义的虚词则用[-]标出。此外,在女低音分册中还收编了极个别的弥撒曲,用拉丁语演唱。
为了便于国内的声乐师生学习和演唱其中的全部曲目,我们为本套乐谱收集和整理了全部唱段的演唱录音资料,选编成了一张与本套乐谱相配合习唱的MP3光盘,供大家学习参考。
书籍目录
1. 咏叹调:闭嘴,魔鬼
Arie: Verstumme, Heollenheer
选自第5号康塔塔:我该逃向何方
aus der Kantate Nr. 5: Wo soll ich fliehen hin
2. 咏叹调:牢牢记住,好好听着,你们这些孩子们
Arie: Merkt und heort, ihr Menschenkinder
选自第7号康塔塔:我主基督去约旦了
aus der Kantate Nr. 7: Christ unser Herr zum Jordan kam
3. 咏叹调:消失吧,极大的忧心
Arie: Doch weichet, ihr tollen
选自第8号康塔塔:最可爱的上帝,我将何时死亡
aus der Kantate Nr. 8: Liebster Gott, wann werd’ ich sterben
4. 咏叹调:呻吟叹息和悲哀的哭泣
Arie: eachzen und erbearmlich Weinen
选自第13号康塔塔:我的叹息,我的泪水
aus der Kantate Nr. 13: Meine Seufzer, meine Treanen
5. 咏叹调:把心思费在阴间的财宝上
Arie: An irdische Scheatze das Herze zu heangen
选自第26号康塔塔:啊,多么粗浅
aus der Kantate Nr. 26: Ach wie fleuchtig
6. 咏叹调:晚安,世俗的喧闹
Arie: Gute Nacht, du Weltgeteummel
选自第27号康塔塔:谁知道我的末日即将结束
aus der Kantate Nr. 27: Wer weiss, wie nahe mir mein Ende
7. 咏叹调:欢迎你,亲爱的宝贝!
Arie: Willkommen, werter Schatz!
选自第36号康塔塔:你们愉悦地飞翔吧!
aus der Kantate Nr. 36: Schwingt freudig euch empor
8. 咏叹调:恶魔般的毒蛇
Arie: Heollische Schlange
选自第40号康塔塔:上帝的儿子出现了
aus der Kantate Nr. 40: Dazu ist erschienen der Sohn Gottes
9. 咏叹调:你的暴风雨从远处袭来
Arie: Dein Wetter zog sich auf von weiten
选自第46号康塔塔:看暴风雨袭来
aus der Kantate Nr. 46: Schauet doch und sehet
10. 咏叹调:我愿意忍受苦难
Arie: Ich will den Kreuzstab gerne tragen
选自第56号康塔塔:我愿意忍受苦难
aus der Kantate Nr. 56: Ich will den Kreuzstab gerne tragen
11. 咏叹调:我的枷锁总有一天会摘掉
Arie: Endlich, endlich wird mein Joch
选自第56号康塔塔:我愿意忍受苦难
aus der Kantate Nr. 56: Ich will den Kreuzstab gerne tragen
12. 咏叹调:这个男子很幸福
Arie: Selig ist der Mann
选自第57号康塔塔:这个男子很幸福
aus der Kantate Nr. 57: Selig ist der Mann
13. 咏叹调:献给上帝的歌
Arie: Lasset dem Heochsten
选自第66号康塔塔:高兴吧,你们这些心肝宝贝
aus der Kantate Nr. 66: Erfreut euch, ihr Herzen
14. 咏叹调:最幸福而兴奋的日子
Arie: Seligster Erquickungstag
选自第70号康塔塔:你们醒来吧,祈祷吧,时刻准备着
aus der Kantate Nr. 70: Wachet, betet, seid bereit
15. 咏叹调:我主,只要你愿意
Arie: Herr, so du willt
选自第73号康塔塔:我主,只要你愿意就可实现
aus der Kantate Nr. 73: Herr, wie du willt, so schick’s
16. 咏叹调:沉默吧,狂风巨浪的大海
Arie: Schweig, aufgetürmtes Meer
选自第81号康塔塔:耶稣睡眠,我该希望什么
aus der Kantate Nr. 81: Jesus schleaft, was soll ich hoffen?
17. 咏叹调:我受够了
Arie: Ich habe genung
选自第82号康塔塔:我受够了
aus der Kantate Nr. 82: Ich habe genung
18. 咏叹调:安详入睡吧,疲倦的眼睛
Arie: Schlummert ein, ihr matten Augen
选自第82号康塔塔:我受够了
aus der Kantate Nr. 82: Ich habe genung
19. 咏叹调:时而向右,时而向左
Arie: Bald zur Rechten, bald zur Linken
选自第96号康塔塔:基督是上帝唯一之子
aus der Kantate Nr. 96: Herr Christ, der einge Gottessohn
20. 咏叹调:一切无早也无晚
Arie: Nichts ist es spat und freuhe
选自第97号康塔塔:在我的行动中
aus der Kantate Nr. 97: In allen meinen Taten
21. 咏叹调:幸运的牧群,耶稣的羊群
Arie: Begleuckte Herde, Jesu Schafe
选自第104号康塔塔:以色列的牧羊人,你听着
aus der Kantate Nr. 104: Du Hirte Israel, heore
22. 咏叹调:开始,以嘹亮的声音宣布开始
Arie: Auf, auf, mit hellem Schall
选自第128号康塔塔:祝福基督升天
aus der Kantate Nr. 128: Auf Christi Himmelfahrt allein
23. 咏叹调:宝贝,要经常记住这一点
Arie: Merke, mein Herze, besteandig nur dies
选自第145号康塔塔:你口头上认可了耶稣
aus der Kantate Nr. 145: So du mit deinem Munde bekennest Jesum
24. 咏叹调:他成功了
Arie: Es ist vollbracht
选自第159号康塔塔:看,我们向耶路撒冷走去
aus der Kantate Nr. 159: Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem
商品属性 | |
---|---|
[ 作者 ] : | 贾棣然 |
[ 出版社 ] : | 安徽文艺出版社 |
[ 图书编码/ISBN ] : | 9787539640488 |
[ 图书页数 ] : | 198 |
[ 开本 ] : | 8开 |
[ 装帧 ] : | 平装 |
暂时还没有任何用户评论 |