>
声乐乐谱 >
歌剧/咏叹调/清唱剧 >
德国艺术歌曲字对字译词内容简介
德国歌曲的存在早于15世纪,但作为一种特殊艺术形式的德国艺术歌曲却兴起于18世纪晚期,是浪漫主义运动的产物。《德国艺术歌曲字对字译词/高等院校声乐教学参考丛书》中的一些早期歌曲可能先于这个时代,但由于它们的艺术价值而把它们一起收集在《德国艺术歌曲字对字译词/高等院校声乐教学参考丛书》中。
目录
Bach,J.S.(1685—1750)巴赫
Bist du bei mir你若与我同在
Bleib bei uns留在我们身旁
Komm,sosser Tod来吧,甜蜜的死亡
Pfingstkantate:Mein glfiubiges Herze圣灵降临节康塔塔:我笃信的心
Beethoven(1770—1827)贝多芬
Adelaide阿德拉伊德
An die ferne Geliebte致远方的爱人
Der Floh跳蚤
Die Ehre Oottes aus der Natur大自然对上帝的颂扬
Die Trommel geriihret打起鼓
Freudvoll und leidvoll充满快乐又充满悲痛
Ich liebe dich我爱你
Mailied五月之歌
Mignon迷娘
Mit einem gemalten Band乘着彩带
Wonne der Wehmut忧伤的幸福
Bohm(1844—1920)伯姆
Still wie die Nacht静如夜
Brahms(1833—1897)布拉姆斯
Am Sonntag Morgen星期日早上
An die Nachtigall致夜莺
An eine Aeolsharfe致埃奥尔斯琴
Auf dem Kirchhofe在墓地
Botschaft消息
Das Madchen spricht少女说
Dein blaues Auge你蓝色的眼睛
Der Schmied铁匠
Der Tod,das ist die kahle Nacht死亡是冷漠的夜晚
Die Mainacht五月之夜
Feldeinsamkeit寂静的田野
Immer leiser wird mein Schlummer我的睡眠越来越轻
In der Fremde在异地
In Waldeseinsamkeit在森林的寂静中
Liebestreu忠诚的爱情
Madchenlied少女之歌
Meine Liebe ist grtin我的爱情盛开
Minnelied情歌
Nachtigall夜莺
Nicht mehr ZU dir ZU gehen不再去找你
O kuhler WaId噢凉爽的森林
O liebliche Wangen噢可爱的面颊
O wiisst'ich doch den Weg zurfick噢我只想知道返回的路
Sapphische Ode萨福颂
Standchen小夜曲
Vergebliches Stfindchen徒劳小夜曲
Verrat背叛
Vier Ernste Gesfinge四首严肃歌曲
1.Denn es gehet dem Menschen人类和野兽一样
2.Ich wandle mich我转身
3.O Tod,wie bitter bist du噢死亡,你是多么苦涩
4.Wenn ich mit Menschen—und mit Engels—zungen redete 尽管我用人和天使的舌头讲话
Von ewiger Liebe永恒的爱
Wenn du nur zuweilen lachelst只愿你能偶尔笑一下
Wie bist du,meine Konigin你多么令人喜悦,我的女王
Wiegenlied摇篮曲
Wie Melodien zieht es mir像旋律一样透入我心
Franz(1815—1892)弗朗茨
Bitte请求
Das ist ein Brausen und Heulen暴风雨来临
Die Lotosblume莲花
Ein Friedhof墓地
Es hat die Rose sich beklagt玫瑰花曾抱怨
Für Musik致音乐
……
商品属性 | |
---|---|
[ 作者 ] : | 李维渤、赵庆闰 等著 |
[ 出版社 ] : | 中央音乐学院出版社 |
[ 出版地 ] : | 中国 |
[ 图书编码/ISBN ] : | 9787810960267 |
[ 开本 ] : | 16开 |
[ 装帧 ] : | 平装 |
暂时还没有任何用户评论 |